donationb.jpg musicb.jpg cdb.jpg toolsb.jpg linksb.jpg

A Song For Japan
オリジナルTシャツ Original T-Shirts

スタンダードデザイン S / M / L / XL / 2XL / 3XL [Standard Design - White & Black]
レディースデザイン S / M / L [Lady's Design - Pink, White & Black]
価格: 1枚 1,500円 12,50 ユーロ 13,50 米ドル

Price: 1,500JPY 12,50EUR 13,50 USD / shirt
(Tシャツご購入の際は、オリジナル・ステッカー1枚あたりプラス100円または1,00EURまたは1,50米ドルで何枚でもつけられます。)
(With these shirts you can get the original stickers with 100YEN or 1,00EUR or 1,50 USD / sticker)
Tshirts3colors.jpg
[Models]
Wiener Posaunenquartett at Musikverein
(Otmar Gaiswinkler, Walter Voglmayr, Reinhard Hofbauer, Wolfgang Pfistermuller)
Zoltan Kiss, Jorgen van Rijen & Nils Landgren

WPQmusikverein.jpg zoltanshirt.jpg nilsjorgen.jpg

Tシャツはすべて綿100%。
スタンダードデザインの白はハイチ産、黒はホンジュラス産で、ともに過去に震災で大被害を受けた島です。
通常のイベントTシャツ仕様の素材155gよりも厚手の185g/m2を採用しましたので、丈夫です。
レディースデザインは白黒ともにバングラデッシュ産です。
通常のイベントTシャツ仕様の素材155g/m2よりも厚手の205g/m2を採用しましたので、丈夫です。
プリントはオランダ製です(サイズも大きめのオランダ仕様です。下の表を参照し、お手持ちのTシャツと比較してください)。
このTシャツ販売から得られた利益は、全額が「日本赤十字社 東日本大震災義援金」へ募金されます。
100% Cotton Preshrunk, printed in the Netherlands.
Standard Design shirts are all made in Haiti (white) or in Honduras (black), both of which had recovered from the past earthquake & Tsunami disaster.
Lady's Design shirts are all made in Bangladesh.
All the sizes are Dutch! Look at the list above and compare with what you have in your closet.
These standard shirts are made from 185 gram/qm instead of 155 gram/qm which is normally used for commercial print shirts. Lady's T-shirts are from 205 gram/qm.
All the profit from selling these shirts will be sent to the Japan Red Cross Society.


上記の採寸は素人によるものですので、あくまで大まかな目安としてください。
Please be aware that these are all measured by an amateur.

A Song For Japan
オリジナルステッカー Original Sticker (φ100mm)

価格:200円 2,00ユーロ 2,50 米ドル /枚
1,000円 10,00ユーロ 12,00 米ドル /6枚

Price: 200 JPY 2,00EUR 2,00USD /sticker
1,000JPY 10,00 EUR 10,00USD / 6 stickers

(Tシャツご購入の方はステッカー1枚あたり+100円、+1,00EURまたは+1,00米ドルです。)
(100JPY, 1,00EUR or 1,00USD / sticker when you purchase with a T-shirt)

Stickersample.jpg
ステッカーで募金をし、楽器ケースや鞄など身のまわりのものに貼りましょう!
このステッカーの販売から得られた利益はすべて「日本赤十字社 東日本大震災義援金」へ募金されます。
Put this sticker on your trombone gig bag and any other bags and spread the info of this project to people!
All the profit from selling these stickers will be sent to the Japan Red Cross Society.

オーダー方法 HOW TO ORDER

グッズ募金をご希望の場合は、以下の情報をお書き添えの上、メールでお申し込みください(メールは日本語のみで結構です)。また、日本トロンボーン協会のウェブサイト上のフォームからも申し込みができます(携帯用とPC用があります)。
If you would like to donate by buying some of these items, please contact us by E-mail and include the following info.

■ お名前(フリガナ)
■ 送付先住所&郵便番号
■ ご希望アイテム(数量、Tシャツの場合はサイズと色)
■ 予定支払方法(ゆうちょ、Paypal)
# Your name
# Postal address / Postcode / Country
# Which items and how many you want (Colors and sizes for T-shirts)
# Payment method(Bank Transfer to Germany, Paypal)

ごく稀に、オーダーメールがこちらに届かない、またはこちらからの返信メールが届かずに返ってきてしまう、といったケースが発生しております。日本のメールサーバーからご注文メールをお送りの際には、当プロジェクトのアカウント(Gmail)からの返信が受信できるように設定されていることをご確認ください。
オーダーメールを送信後72時間以上が経過しても返信が届かない場合は、いずれかのトラブルが発生した可能性が高いです。その場合にはお手数ではございますが再度お送りいただきますようお願い申し上げます。(お手持ちの他のアドレスから送信されることをおすすめいたします。)
If you don't hear from us within 72 hours after you sent us an order mail, it might not have reached us by some accident. Please try again (better from one of your other email accounts if you have).

お支払方法 PAYMENT METHODS

お支払い方法は以下の3つがご利用いただけます。日本円、ユーロまたは米ドルでのお支払いをお願いいたします。お支払いは、こちらからのお返事メールにて金額をご確認いただくまでお待ちください。オーダーをお受けした時点でアイテムをお取り置きし、ご入金の確認ができましたら発送とさせていただきます。
注: クレジットカードのみによるお支払いはお受けいたしかねます。

Available payment methods are as follows. We can only accept JPY, EUR and USD.
Paypal will show you how much in your currency it is before your transaction.
Please hold your transaction until you receive an email with the exact price from us. We will have your items ready for shipping when we receive your order mail.
As soon as we confirm your payment, we will ship them right away.

We do not accpect payments with a credit card only. Please use the Paypal for international payments. Your credit card may be useful on the Paypal.

ゆうちょ銀行 Yuucho Bank (Japan)
yuucho.jpg

★ゆうちょ銀行からゆうちょ銀行へのお振込みに必要な情報
記号: 19090 / 番号: 291 684 51
預金種目: 普通預金 / 名前: ア ソング フォー ジャパン

★ゆうちょ銀行以外からゆうちょ銀行へのお振込みに必要な情報
店名: 九〇八(キュウゼロハチ) / 店番: 908
預金種目: 普通預金/ 口座番号: 2916845

Paypal
paypal.jpg
Email Address: asongforjapan@gmail.com
Name: Takashi Shinagawa

(全世界どこからでも! Paypal利用時に手数料が差し引かれて義援金が目減りしてしまうため、
Paypalでお支払いをいただく場合には合計金額に5%を上乗せした額を申し受けます。)
(Possible to pay from anywhere in the world!
We would like to ask you to pay the 105% of [the total price + the shipping cost].)

ABN AMRO bank (Netherlands)


TAKASHI SHINAGAWA
IBAN: NL94 ABNA 0556 1839 67
BIC: ABNANL2A

(EU諸国の金融機関からの送金手数料はかかりません。)
(Free transfer from banks in the EU.)

※ こちらはプロジェクト・マネージャー(品川隆)の個人口座です。
日本赤十字社へすべての募金を送金する際に、この口座に寄せられた募金を、上記のゆうちょ銀行口座の募金に上乗せします。この口座へのお振込みは、送金手数料がかからないEU内の銀行からの送金に対応するためのものです。可能な方は、ゆうちょ銀行へのお振込みまたはPaypalでのご送金をお願いいたします。
# This is a personal account of the project manager, Takashi Shinagawa.
He will transfer your donations to Yuucho Bank (Japan) when this project sends
all the money to the Japan Red Cross Society.
Payment to this ABN AMRO bank account is possible for people who would like to pay
from their account from an acount of one of the EU countries'
so they can send money for free. Payment to Yuucho Bank or via Paypal is prefered.

概算送料 ESTIMATED SHIPPING COST

2015年3月4日、発送元をドイツ・ハノーファーから日本国内(東京都)に移転いたしました。それに伴い、送料を日本郵便のものに切り替えます。今後ともご理解・ご協力をよろしくお願い申し上げます。
(追記:2017年1月より千葉県発送となりました。)

As of the 4th of March 2015 our base moved from Hannover Germany to Tokyo Japan. Therefore, shipping conditions such as cost and time for delivery depend on the Japan Post. Thank you for your understanding and support. (As of the 1st of January 2017 the shipping base moved to Chiba.)

★日本国内
0~25グラム = 82円 (ステッカー用)
26~50グラム = 92円 (ステッカー用)
51~100グラム = 140円 (ステッカー用)
101~150グラム = 205円
151~250グラム = 250円
251~500グラム = 400円
501~1,000グラム = 600 円
1,001~2,000グラム = 870 円

# To Other Asian Countries
0~25 gram (for stickers only) = 0,80 EUR
26~50 gram (for stickers only) = 1,50 EUR
51~100 gram (for stickers only) = 2,80 EUR
101~250 gram (a T-shirt up to XL) = 4,00 EUR
251~500 gram (a T-shirt of XXL or XXXL, or multiple T-shirts up to XL) = 6,50 EUR
501~1,000 gram = 12,00 EUR
# These numbers of weight don't include an envelop or a carton. We will let you know the final shipping cost after we receive your order mail.

# To North & Middle America, Oceania and Middle East
0~25 gram (for stickers only) = 1,00 USD / 0,90EUR
26~50 gram (for stickers only) = 1,60 USD / 1,50EUR
51~100 gram (for stickers only) = 3,50 USD / 3,30 EUR
101~250 gram (a T-shirt up to XL) = 5,80 USD / 5,50 EUR
251~500 gram (a T-shirt of XXL or XXXL, or multiple T-shirts up to XL) = 9,50 USD / 9,00 EUR
501~1,000 gram = 17,50 USD / 16,50 EUR
# These numbers of weight don't include an envelop or a carton. We will let you know the final shipping cost after we receive your order mail.

# To South America and Africa
0~25 gram (for stickers only) = 1,20 USD
26~50 gram (for stickers only) = 1,80 USD
51~100 gram (for stickers only) = 4,00 USD
101~250 gram (a T-shirt up to XL) = 7,50 USD
251~500 gram (a T-shirt of XXL or XXXL, or multiple T-shirts up to XL) = 13,00 USD
501~1,000 gram = 24,00 USD
# These numbers of weight don't include an envelop or a carton. We will let you know the final shipping cost after we receive your order mail.

Tシャツやステッカーは、日本郵便から普通郵便で送られます。500グラムで、例えばTシャツ2着とステッカー数十枚がおさまります。(2XLや3XLを2着の場合はおさまりません。)Tシャツ3着以上になるとたいていの場合は500グラムにはおさまりません。
Your shirts and stickers are going to be shipped via the Japan Post, Japan. It normally takes about 4~14 days from Japan to oversea countries, depending on where you are. For example, two T-shirts and some stickers will be possible within 500 grams. Two 2XL / 3XL T-shirts won't.

※ イベントや店舗等で取り扱うなど、グッズを多量にご希望される場合は、その旨をご明記の上、メールでご連絡ください。販売価格や発送方法などについて、ご相談を承ります。